Search here:                       empty for complete segment.


Relation: result% (51 )
Left unitSenseRight unitRelation typeRelation nameDocumentTaggerAreaNotes
除了教学用书,我们的教室团队也设计安排了其他许多丰富多彩的课堂元素,例如游戏,视频,歌曲等等。<--这些都使学生们能够在塞万提斯学院有效而愉快的学习到西班牙语。
resultN-SBMCS_CHN2-GS.rs3 GSBMCS_CHN
A los libros de texto se suman multitud de actividades interesantes preparadas por el equipo de profesores, juegos, proyección de vídeos, canciones…<-- todo ello hace que aprender español con el Instituto Cervantes sea no sólo eficaz sino muy divertido.
resultN-SBMCS_ESP2-GS.rs3 GSBMCS_ESP
Todos los profesores son nativos y tienen experiencia como examinadores DELE en Shanghái. <--Por tanto, nadie mejor que ellos para ayudarte a aprobar tu examen.
resultN-SBMCS_ESP4-GS.rs3 GSBMCS_ESP
具体而言,Mapfre北美市场的保费收入为21.03亿欧元,而南美市场为18.23亿欧元。而去年情况相反,北美收入为15.73亿欧元,南美收入为20.95亿欧元。<--因此,截止9月,北美市场收入同比上涨33.7%,而南美同比下滑13%。
resultN-SCCICE_CHN1-GS.rs3 GSCCICE_CHN
另外,财政部将在本周四再次回到市场拍卖中长期国债,欲拍卖30亿至40亿欧元。<--因此,财政部将在本周通过国债拍卖筹集70亿至90亿欧元资金。
resultN-SCCICE_CHN3-GS.rs3 GSCCICE_CHN
西班牙BBVA银行将关闭葡萄牙分行26个营业点,并解雇187名员工,继续降低该国的营运成本。 <--因此,BBVA将不断缩小葡萄牙的营业点,直到最后剩下12个。
resultN-SCCICE_CHN4-GS.rs3 GSCCICE_CHN
La reducción de costes continúa aplicándose a rajatabla en BBVA Portugal, que anuncia el despido de 187 trabajadores y el cierre de 26 oficinas más en todo el país. <--Por tanto, su presencia en el país vecino se va a mermar de forma considerable, hasta el punto de que únicamente permanecerán abiertas 12 sedes.
resultN-SCCICE_ESP4-GS.rs3 GSCCICE_ESP
10月28日和29日,由国务院发展研究中心、国际关系和可持续发展中心、中国驻西班牙大使馆和和托雷多国际和平中心共同主办的第二届“丝路国际论坛 2015年会”在马德里召开。论坛旨在重申“新丝绸之路”的倡议,尤其是通过推动各社会团体、“智库”、公司和政府组织间对话交流来“促进亚欧的共同繁荣”。<--该年会的具体成效还有将推动成立“丝路国际智库网络”。
resultN-SEEP_CHN4-GS.rs3 GSEEP_CHN
“新丝绸之路”的倡议将为中国、中亚、俄罗斯和欧洲,以及中国通过波斯湾和地中海国家建立联系纽带。<--该倡议给中西两国带来进一步巩固双边关系的新领域。
resultN-SEEP_CHN4-GS.rs3 GSEEP_CHN
自1987年创建以来,由卡勒斯·玛格拉内尔指挥的古典管弦音乐团从中世纪到十九世纪以来为西班牙音乐遗产的传承做出了许多研究性音乐学的工作。<--这些成果都转变成了音乐的见证, 汇聚成为三个因素的完美结合:历史的严谨、音乐的感性和无法抑制的沟通欲望。正是这些因素给我们以身临其境的感受。
resultN-SEEP_CHN8-GS.rs3 GSEEP_CHN
Los días 28 y 29 de octubre se ha celebrado en Madrid el II Foro Ruta de la Seda, organizado por el Centro de Investigación para el Desarrollo del Consejo de Estado Chino, el Centro de Relaciones Internacionales y Desarrollo Sostenible (CIRSD) y la Embajada de la República Popular China en Madrid así como el “Toledo International Center for Peace”. ​El Foro ha tenido como objetivo reforzar la iniciativa de la “Nueva Ruta de la Seda” y específicamente impulsar el diálogo entre sociedades civiles, “think tanks”, empresas y organismos gubernamentales para “promover la prosperidad común de Asia y Europa”. <--Un resultado concreto de la reunión será la constitución de una red internacional de “think tanks” de la Ruta de la Seda.
resultN-SEEP_ESP4-GS.rs3 GSEEP_ESP
Desde su creación el año 1987, el grupo Capella de Ministrers, bajo la dirección de Carles Magraner, ha desarrollado una importante tarea investigadora y musicológica en favor del patrimonio musical español, desde el medioevo hasta el siglo XIX. <--El resultado, transformado en testimonio musical, conjuga a la perfección tres factores clave: el rigor histórico, la sensibilidad musical y, muy especialmente, un incontenible deseo de comunicarnos y hacernos partícipes de estas experiencias.
resultN-SEEP_ESP8-GS.rs3 GSEEP_ESP
本人所在的公司在华运作已达三十年之久,作为总裁,我很荣幸的担当基金会主席的职务。基金会的成员包括公司企业,大学,商学院,文化机构和其他组织。它们不仅在对华贸易和交流中扮演着重要的角色,更是共同拥有推广对华关系的兴趣。<--因此,我们认为,基金会的重要作用之一是引起西班牙政府对发展对华关系的关注,并以实用和便捷的方式提出建议和意见。这一交流渠道是通过政府高级官员在本基金会任职来实现的。
resultN-SFCEC_CHN1-GS.rs3 GSFCEC_CHN
另一个在西班牙进行的项目是“未来中国领袖计划”,这是基金会最为突出的活动之一。<--根据该计划,中国每年派出十名来自某一领域的重要职位的负责人和具有发展前景的精英人士前来西班牙学习访问。
resultN-SFCEC_CHN2-GS.rs3 GSFCEC_CHN
Por su parte, el Programa de inmersión en nuestro país “Futuros Líderes Chinos”, se ha convertido en un referente de la Fundación<-- en virtud del cual nos visita cada año un grupo de diez profesionales chinos que destacan por su proyección hacia puestos de responsabilidad en su país, constituyendo verdaderos prescriptores de opinión.
resultN-SFCEC_ESP2-GS.rs3 GSFCEC_ESP
此次摄影展,也是北京国际设计周的正式参展项目,是对本世纪西班牙时尚的一次内在审视。所有的展览作品都经过其创作者的授权允许。<--因此,《潮流猎人?》摄影展的67个设计都将通过各自的摄影作品以及一段文字介绍展示出来,这些文字介绍将帮助大家了解作品理念以及他们的设计师。
resultN-SICP_CHN2-GS.rs3 GSICP_CHN
尊贵的阿斯图里亚斯王储和王储妃亲临学院开幕式并宣布北京塞万提斯学院正式成立。此后至今,学院以推广西班牙语教学和西班牙语文化为己任,在北京乃至中国逐渐建立并巩固了学院在这方面的权威地位。<--为此,我们一方面要坚持不懈地致力于西班牙语文化活动的开展,促进传统与现代、东方与西方之间的文化交流与和谐共存;另一方面,我们会不断为广大公众提供丰富多样的语言课程及相关活动,以满足不同人群的需求,吸引并培养大家对西班牙语及其文化的兴趣。
resultN-SICP_CHN6-GS.rs3 GSICP_CHN
La exposición, parte de la Beijing Design Week, ofrece una mirada intimista al último siglo de moda española y ha sido elaborada desde el consenso con todos sus protagonistas.<-- Así, ¿Cazadores de Tendencias? presenta 67 diseñadores españoles a través de una fotografía emblemática y un texto que ayuda a entender la filosofía y la obra de sus protagonistas.
resultN-SICP_ESP2-GS.rs3 GSICP_ESP
El Instituto Cervantes, además, dispone de la Biblioteca Antonio Machado, que ofrece una amplia selección de literatura española y latinoamericana, películas, música, revistas y periódicos del mundo hispanohablante. Nuestros estudiantes tienen acceso gratuito a todos los fondos y disponen de un servicio de préstamo de libros, CDs y DVDs.<--Asimismo, nuestros estudiantes tienen la posibilidad de participar cada semana en actividades culturales relacionadas con la cultura hispanohablante: proyección de películas, exposiciones, conciertos...
resultN-SICP_ESP5-GS.rs3 GSICP_ESP
Desde la inauguración del centro, que contó con la presencia de Sus Altezas Reales los Príncipes de Asturias, la labor prioritaria ha sido consolidar el posicionamiento en la ciudad y en el país como referente para la enseñanza del español, como espacio de encuentro de la cultura en español.<-- Para ello, se ha considerado importante dar continuidad a una programación cultural que haga coexistir equilibradamente tradición y modernidad, así como una oferta variada de cursos y actividades cuyo objetivo es atraer y fidelizar a un público heterogéneo.
resultN-SICP_ESP6-GS.rs3 GSICP_ESP
Pero la presencia del Instituto Cervantes en China se entiende no sólo como vehículo para difundir la lengua y la cultura en español, sino también como plataforma abierta al diálogo con personas e instituciones de este país que nos acoge,<-- contribuyendo así a fomentar el conocimiento y enriquecimiento mutuo. 
resultN-SICP_ESP6-GS.rs3 GSICP_ESP
这种情况的危险之处在于破坏了对于达成共识必不可少的专制以及专家对术语实际使用之间的平衡关系。<--此时,标准不但会失效,而且也不能发挥作用。
resultN-STERM19_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
制定术语作为一项高度依赖社会的活动,同样也应该与上述大趋势相适应,随之而来的还有技术快速进步,科学向着学科交叉和高度专门化方向发展,以及信息社会中独特信息的即时交换等。<--上述所有因素不仅带来了专业术语数量上的增加,还加大了制作术语的工作量。此外,这些因素不仅丰富了术语内容,同时还引起了对一些术语基本定义的争论,例如单义、基本知识和命名,对专业概念的掌握或者术语标准化起到的作用。
resultN-STERM19_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
El peligro de que esto ocurra es que se rompa el equilibrio necesario entre un cierto grado de arbitrariedad, inevitable para el consenso, y el uso real de la terminología por parte de los especialistas.<-- En ese caso, la normalización no sólo dejaría de ser eficaz, sino que no cumpliría sus finalidades.
resultN-STERM19_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
La terminología, actividad eminentemente social, debe conjugar también estas tendencias generales, a las que se añaden otras, como el progreso vertiginoso de las tecnologías, la evolución de las ciencias hacia la interdisciplinariedad y la hiperespecialización, o la inmediatez del intercambio de información característico de la sociedad de la información. <--Todos estos factores, además de provocar un aumento cuantivativo de la terminología especializada, han implicado una ampliación de la perspectiva del trabajo en terminología, que si bien la ha enriquecido, al mismo tiempo ha puesto en cuestión algunos de sus conceptos básicos, como la univocidad nocióndenominación, el concepto de dominio de especialidad o el papel mismo de la normalización en terminología.
resultN-STERM19_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
这里所有课程都用爱尔兰语授课,课堂上使用的全部术语也就应该通过爱尔兰语来表达。<--因此,学校建立了一个双语(爱尔兰语和英语)的术语库,以方便金融、计算机和企业管理学士专业的老师和同学使用。
resultN-STERM23_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
Siendo todas las asignaturas impartidas en irlandés, toda la terminología que se utilice en el curso debe estar disponible en esta lengua. <--Y, con este fin, se ha creado un banco terminológico bilingüe (irlandésinglés) para el uso de alumnos y profesores de la licenciatura de Finanzas, Informática y Empresariales.
resultN-STERM23_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
因此,近年来我们的工作目标在于将翻译过程中使用的各个方法(合理的术语使用、创建新的术语条目)以及巴斯克语必须能深层次融会贯通的各法律体系内容(西班牙、法国以及欧盟的法律)整合在一个文档中,<--当上述内容均能在同一篇文章中准确描述之后,我们便能做到建立巴斯克语的“法律论述”体系。
resultN-STERM25_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
Así pues, durante estos últimos años el objetivo de nuestro trabajo ha sido lograr la confluencia en un mismo texto, por un lado, de las diferentes técnicas en el campo de la traducción (utilización de terminología adecuada, creación de nuevos términos), y, por otro lado, del conocimiento en profundidad de los sistemas jurídicos que el euskera tiene que asimilar (el Derecho español, el francés y el de las Comunidades Europeas). <--Una vez organizado todo ello correctamente en un mismo texto, conseguiríamos amoldar el "discurso jurídico" del euskera.
resultN-STERM25_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
在得到两种语言的完整文件之后,我们着手对比并一一对照两个版本,明确具有相同含义段落的数量。之后,借助特定的应用程序,比较较早制定好的西班牙语法规主要条款以及巴斯克语版本的上下文段落和具有相同编码的段落。接下来,我们指出巴斯克语段落中包含与西班牙语相同内容的部分,并将其移至关联数据库。<--用此方法我们能够了解到是否出现术语,属于法律的哪个范畴,巴斯克语法律术语的完善程度,以及哪些巴斯克语段落在句法结构上与西班牙语术语完全相同等。同时,上述句法将影响到法律专业的讲话方式,并按照相同的方法进行分析。
resultN-STERM28_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
Tras obtener el soporte informático con la totalidad de los textos en ambos idiomas, hemos procedido a confrontar y paralelizar las dos versiones, a fin de identificar numéricamente los párrafos que tengan el mismo contenido. Seguidamente, mediante una aplicación específica, hemos establecido conexiones entre las apariciones de los términos principales del listado en castellano previamente elaborado, el párrafo de contexto y el párrafo de idéntica numeración de la versión vasca. A continuación, hemos localizado en los párrafos en euskera el segmento que alberga el contenido equivalente del término castellano, y todo ello lo hemos trasladado a una base de datos relacional. <--De tal manera podremos conocer los términos que aparecen y los que no aparecen, a qué campo del Derecho pertenecen, el grado de consolidación que tienen los términos vascos, cuáles son las estructuras sintácticas de los segmentos vascos equivalentes de los términos en castellano, etc. Asimismo, esa fraseología que resulta tan transcendente en las hablas de finalidades específicas podrá ser tratada igualmente a través de la presente metodología.
resultN-STERM28_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
从某种程度上来说,撰写专业的书面内容与术语的“技术生产”紧密相连,这是一种与机器运作原理一致的话语模式。<--因此,术语管理自动化与例如借助构建语言、数学模型或者寻找文字中的文化代号来对句子进行更抽象的语法分析有所不同。
resultN-STERM30_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
但是术语管理自动化可用于进行诸如教育、培训、教授、学习、解决问题等相互关联的活动,这种活动即为认知过程,它完全依赖于专业术语的汇集情况。在儿童教育、行业新人培训以及接受再教育的成人方面,乃至与任何一项人类活动有关或我们都认为可以用来效仿以及应用到教育、学习或解决问题的事实、原则、理论和规则方面,上述结论尤其显现出其正确性。对于从书本、专业术语以及未经整合的前人经验中获得的“原始材料”,均借助定义某一个概念并且经专业机构频繁使用的术语来进行表述。<--认知过程必然与术语管理相联系,而后者与语言学规划及相关政策密切相关。
resultN-STERM30_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
De alguna forma, la producción escrita especializada está asociada a la "producción técnica" de términos, un modelo discursivo que a su vez está asociado a máquinas, <--y por lo tanto no cuenta con el mismo estatus que la más abstracta tarea del análisis gramatical de frases mediante un modelo lingüístico matemático o de la búsqueda de iconos culturales en los textos, por ejemplo.
resultN-STERM30_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
Pero el procesamiento cognitivo, término que puede emplearse para elaborar actividades interrelacionadas como la educación, la formación, la enseñanza, el aprendizaje, la resolución de problemas, etc. depende enteramente de la disponibilidad de recopilaciones de terminología especializada. Esto resulta especialmente cierto durante los años formativos de los niños, el inicio de carrera de un novato o para una persona que está siendo reentrenada; los hechos, principios, teorías y reglas que guardan relación con cualquier actividad humana y que conocemos colectivamente como conocimiento han de ser asimilados y aplicados a la enseñanza, aprendizaje, resolución de problemas, etc. La "materia prima" al alcance en libros de texto, prensa especializada, experiencia anterior todavía sin articular, ha de ser comunicada mediante términos con un significado bien definido y frecuentemente utilizado por una organización especializada. <--El procesamiento cognitivo está, por lo tanto, inexorablemente unido a la gestión terminológica, la cual, por su parte, está unida a la planificación lingüística y a la política.
resultN-STERM30_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
在该平衡中,覆盖度为优先考虑的部分,<--因此必须一直有人负责精简术语词汇。
resultN-STERM31_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
关键词已从上述定义分析中提取出,<--因此可以将英语的字面意思翻译成中文。
resultN-STERM32_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
紧接着,中文的关键字翻译由构建器运用相关中文词素数据库进行,并参考中文的单词构建规则,<--结果显示为一系列交替进行的翻译文件,以便专家挑选。
resultN-STERM32_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
Las palabras clave se extraen del análisis de estas definiciones<-- de manera que pueda llegarse a una traducción literal de las palabras clave del inglés al chino.
resultN-STERM32_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
Seguidamente, las traducciones de las palabras clave del chino son procesadas en el acuñador haciendo uso de la base de datos relativa a los morfemas en chino y de las reglas para la formación de palabras en chino. <--El resultado será una serie de traducciones alternativas para que personas expertas puedan escoger.
resultN-STERM32_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
后者通过 -y、-ful和-ous一类的后缀派生而来,<--因此不仅采用了这些后缀的语法范畴,还使用了其表语叙述的特性。
resultN-STERM34_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
在法语中,同样也经常使用不同的后缀来构成关系形容词或表语形容词,<--因此,法语中有一类单词可成对出现,比如familial-familier和infantil-infantin。
resultN-STERM34_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
  另一方面,当修改关系形容词中的名词部分(不涉及词义结构)时,我们无法预估名词和形容词之间的联系,<--因此我们发现了其中的范围联系或者说所有权关联,即谁负责编制字典,谁就有权决定词组构成-ri dagokion(相关)。
resultN-STERM34_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
并侵入到一般的语言使用过程中,<--由不同类型(具备某一专业技能或不懂任何专业)以及仅仅是读新闻或关注各个媒体的用户使用。
resultN-STERM38_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
Si bien este aspecto es común al progreso científico y técnico <-- y, por lo tanto, característico de la neología terminológica,
resultN-STERM38_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
e irrumpe en la lengua de uso general, <--siendo utilizada tanto por los usuarios heterogéneos de la red (de cualquier o ninguna especialidad) como por las personas que leen la prensa o están atentas a los medios de comunicación.
resultN-STERM38_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
首先,通过三种语言来分析基于单词前缀与后缀的派生过程,着重强调作为派生基础的动词拆分或者动词本身构成了所谓派生词的情况。<--相应带来了两个实质性的不同之处:巴斯克语中分别从前缀和后缀中体现派生词之间的不同,以及巴斯克语派生词和源自罗马语系的派生词之间的区别。
resultN-STERM50_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
En primer lugar, los procesos de derivación basados en prefijos y sufijos han sido analizados en los tres idiomas, con especial énfasis en los que se parte de un verbo como base de derivación o en aquellos otros en los que el derivado está constituido por el verbo mismo. <--En consecuencia, se han detectado dos diferencias sustanciales:entre derivaciones a partir de prefijos y sufijos en el seno del euskera, y entre los derivados vascos y los de origen románico.
resultN-STERM50_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
(el derivado predecir es una concreción del núcleo decir: <--decir con antelación, pero decir al fin y al cabo);
resultN-STERM50_ESP-GS.rs3 GSTERM_ESP
比如在地图、路标、课本、媒体等等媒介中,每个人都在按照自己的标准使用地理学术语,<--导致了词语使用混乱和不统一的情况。
resultN-STERM51_CHN-GS.rs3 GSTERM_CHN
cada uno emplea la terminología geográfica según sus propios criterios<-- dando lugar a una situación confusa e incoherente.
resultN-NTERM51_ESP-GS.rs3GSTERM_ESP
  empty for complete segment .
PRESENTATIONAL RELATIONS
preparation
background*
Enablement and motibation
enablement*
motivation
Evidence and justify
evidence
justify
Anthitesis and concession
anthitesis
concession
restatement and summary
restatement*
summary*
SUBJECT MATTER RELATIONS
elaboration
means*
circumstance
solution-hood
Conditional subgroup
condition
otherwise*
unless
unconditional*
Ebaluation and interpretation
interpretation
evaluation
Cause subgroup
cause
result
purpose
MULTINUCLEAR
list
disjunction
joint*
sequence
contrast
conjunction
restatement-NN
same-unit                                 
background BMCS_CHN
cause BMCS_ESP
circumstance BMCS_ESP
concession CCICE_CHN
condition CCICE_CHN
conjunction CCICE_CHN
contrast CCICE_ESP
disjunction EEP_CHN
elaboration EEP_CHN
enablement EEP_CHN
evaluation EEP_ESP
evidence EEP_ESP
interpretation FCEC_CHN
justify FCEC_CHN
list FCEC_ESP
means ICP_CHN
motivation ICP_CHN
preparation ICP_ESP
purpose ICP_ESP
restatement ICP_ESP
result ICP_ESP
same-unit TERM_CHN
sequence TERM_CHN
solutionhood TERM_ESP
summary TERM_ESP